mirror of
https://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2026-02-22 12:00:03 -05:00
gcc/po/ * be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po, ja.po, ka.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. libcpp/po/ * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, ka.po, nl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
1760 lines
68 KiB
Plaintext
1760 lines
68 KiB
Plaintext
# translation of cpplib to Russian
|
||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||
#
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: charset.cc:759
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
|
||
|
||
#: charset.cc:762
|
||
msgid "iconv_open"
|
||
msgstr "iconv_open"
|
||
|
||
#: charset.cc:772
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
|
||
|
||
#: charset.cc:870
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
|
||
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
|
||
|
||
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
|
||
msgid "converting to execution character set"
|
||
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
|
||
|
||
#: charset.cc:893
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
|
||
|
||
#: charset.cc:1549
|
||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
|
||
|
||
#: charset.cc:1553
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
|
||
msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
|
||
|
||
#: charset.cc:1556
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
|
||
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
|
||
|
||
#: charset.cc:1595
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\N' not followed by '{'"
|
||
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
|
||
msgstr "«\\N» без последующего «{»"
|
||
|
||
#: charset.cc:1625
|
||
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
|
||
msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1632
|
||
msgid "empty named universal character escape sequence"
|
||
msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1639
|
||
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
|
||
msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"
|
||
|
||
#: charset.cc:1659
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
|
||
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
|
||
msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1665
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
|
||
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
|
||
msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"
|
||
|
||
#: charset.cc:1675
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "did you mean \\N{%s}?"
|
||
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
|
||
msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"
|
||
|
||
#: charset.cc:1693
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
|
||
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
|
||
msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1702
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
|
||
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
|
||
msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"
|
||
|
||
#: charset.cc:1710
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
|
||
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
|
||
|
||
#: charset.cc:1753
|
||
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
|
||
msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
|
||
msgid "empty delimited escape sequence"
|
||
msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"
|
||
|
||
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
|
||
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
|
||
msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
|
||
|
||
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
|
||
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
|
||
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
|
||
msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
|
||
|
||
#: charset.cc:1794
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
|
||
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
|
||
msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
|
||
|
||
#: charset.cc:1806
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||
msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"
|
||
|
||
#: charset.cc:1810
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
|
||
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
|
||
msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"
|
||
|
||
#: charset.cc:1818
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||
|
||
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
|
||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||
|
||
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'$' in identifier or number"
|
||
msgid "%<$%> in identifier or number"
|
||
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
||
|
||
#: charset.cc:1864
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
|
||
|
||
#: charset.cc:1868
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
|
||
|
||
#: charset.cc:1875
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
|
||
msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
|
||
|
||
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
|
||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
|
||
|
||
#: charset.cc:1926
|
||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
|
||
|
||
#: charset.cc:1990
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
|
||
msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
|
||
|
||
#: charset.cc:2007
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
|
||
|
||
#: charset.cc:2129
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
|
||
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
|
||
|
||
#: charset.cc:2190
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
|
||
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
|
||
|
||
#: charset.cc:2196
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
|
||
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
|
||
msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"
|
||
|
||
#: charset.cc:2204
|
||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
|
||
|
||
#: charset.cc:2247
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
|
||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||
msgstr "«\\o» без последующего «{»"
|
||
|
||
#: charset.cc:2305
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
|
||
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
|
||
msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"
|
||
|
||
#: charset.cc:2314
|
||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
|
||
|
||
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.cc:2404
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
|
||
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
|
||
|
||
#: charset.cc:2410
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
|
||
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
|
||
|
||
#: charset.cc:2418
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
|
||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
|
||
|
||
#: charset.cc:2428
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
|
||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
|
||
|
||
#: charset.cc:2436
|
||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
|
||
|
||
#: charset.cc:2576
|
||
msgid "missing open quote"
|
||
msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
|
||
|
||
#: charset.cc:2807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
|
||
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
|
||
|
||
#: charset.cc:2812
|
||
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.cc:2830
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
|
||
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
|
||
msgid "character not encodable in a single code unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.cc:2841
|
||
msgid "multi-character character constant"
|
||
msgstr "многознаковая символьная константа"
|
||
|
||
#: charset.cc:2973
|
||
msgid "empty character constant"
|
||
msgstr "пустая символьная константа"
|
||
|
||
#: charset.cc:3158
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
|
||
|
||
#: directives.cc:243
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
|
||
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:286
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:396
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||
#: directives.cc:2730
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:423
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
|
||
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:436
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
|
||
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
|
||
|
||
#: directives.cc:439
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
|
||
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
|
||
|
||
#: directives.cc:443
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
|
||
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
|
||
|
||
#: directives.cc:468
|
||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
|
||
|
||
#: directives.cc:497
|
||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:572
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
|
||
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"
|
||
|
||
#: directives.cc:578
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:656
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
|
||
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
|
||
|
||
#: directives.cc:663
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
|
||
|
||
#: directives.cc:666
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
|
||
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:669
|
||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
|
||
|
||
#: directives.cc:743 directives.cc:747
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "undefining \"%s\""
|
||
msgid "undefining %qs"
|
||
msgstr "неопределённая «%s»"
|
||
|
||
#: directives.cc:805
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing terminating > character"
|
||
msgid "missing terminating %<>%> character"
|
||
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
|
||
|
||
#: directives.cc:865
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
|
||
|
||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "empty filename in #%s"
|
||
msgstr "пустое имя файла в #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:920
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
|
||
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
|
||
msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
|
||
|
||
#: directives.cc:965
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#include_next in primary source file"
|
||
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
|
||
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
|
||
|
||
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
#| msgid "unbalanced stack in %s"
|
||
msgid "unbalanced '%c'"
|
||
msgstr "несбалансированный стек в %s"
|
||
|
||
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "expected %<)%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||
msgid "expected parameter name"
|
||
msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
|
||
|
||
#: directives.cc:1137
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1147
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1168
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "expected %<:%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1235
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
|
||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||
|
||
#: directives.cc:1247
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1256
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "expected %<(%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1269
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.cc:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||
msgid "expected character string literal"
|
||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||
|
||
#: directives.cc:1361
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
|
||
|
||
#: directives.cc:1370
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:1379
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||
msgstr "#%s является расширением GCC"
|
||
|
||
#: directives.cc:1436
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
|
||
|
||
#: directives.cc:1504
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
|
||
|
||
#: directives.cc:1507
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
|
||
|
||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||
msgid "line number out of range"
|
||
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
|
||
|
||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
|
||
|
||
#: directives.cc:1570
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
|
||
|
||
#: directives.cc:1637
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
|
||
|
||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:1743
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invalid #%s directive"
|
||
msgstr "неправильная директива #%s"
|
||
|
||
#: directives.cc:1806
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
|
||
|
||
#: directives.cc:1815
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
|
||
|
||
#: directives.cc:1833
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
|
||
|
||
#: directives.cc:1836
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
|
||
|
||
#: directives.cc:1839
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
|
||
|
||
#: directives.cc:1870
|
||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
|
||
|
||
#: directives.cc:2088
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||
msgstr "#pragma once в главном файле"
|
||
|
||
#: directives.cc:2158
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
|
||
|
||
#: directives.cc:2237
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
|
||
|
||
#: directives.cc:2246
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
|
||
|
||
#: directives.cc:2268
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
|
||
|
||
#: directives.cc:2293
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "cannot find source file %s"
|
||
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
|
||
|
||
#: directives.cc:2297
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "current file is older than %s"
|
||
msgstr "текущий файл старее чем %s"
|
||
|
||
#: directives.cc:2321
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
|
||
|
||
#: directives.cc:2541
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
|
||
|
||
#: directives.cc:2624
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#else without #if"
|
||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||
msgstr "#else без #if"
|
||
|
||
#: directives.cc:2629
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#else after #else"
|
||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||
msgstr "#else после #else"
|
||
|
||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||
msgid "the conditional began here"
|
||
msgstr "условие начинается здесь"
|
||
|
||
#: directives.cc:2657
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s without #if"
|
||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||
msgstr "#%s без #if"
|
||
|
||
#: directives.cc:2663
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#%s after #else"
|
||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||
msgstr "#%s после #else"
|
||
|
||
#: directives.cc:2767
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "#endif without #if"
|
||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||
msgstr "#endif без #if"
|
||
|
||
#: directives.cc:2852
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
|
||
|
||
#: directives.cc:2870
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
|
||
|
||
#: directives.cc:2882
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||
msgstr "ответ предиката пуст"
|
||
|
||
#: directives.cc:2912
|
||
msgid "assertion without predicate"
|
||
msgstr "утверждение без предиката"
|
||
|
||
#: directives.cc:2915
|
||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
|
||
|
||
#: directives.cc:2997
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||
msgid "%qs re-asserted"
|
||
msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||
|
||
#: directives.cc:3305
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "unterminated #%s"
|
||
msgstr "незавершённая #%s"
|
||
|
||
#: errors.cc:343 errors.cc:358
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: errors.cc:356
|
||
msgid "stdout"
|
||
msgstr "stdout"
|
||
|
||
#: expr.cc:694 expr.cc:822
|
||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:721
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
|
||
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
|
||
|
||
#: expr.cc:727
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
|
||
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
|
||
|
||
#: expr.cc:740
|
||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
|
||
|
||
#: expr.cc:744
|
||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
|
||
|
||
#: expr.cc:789
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
|
||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: expr.cc:800 expr.cc:870
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
|
||
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
|
||
|
||
#: expr.cc:809
|
||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:815
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||
|
||
#: expr.cc:829 expr.cc:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
|
||
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
|
||
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
|
||
|
||
#: expr.cc:853
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
|
||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
|
||
|
||
#: expr.cc:878
|
||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
|
||
|
||
#: expr.cc:879
|
||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
|
||
|
||
#: expr.cc:894
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
|
||
msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
|
||
|
||
#: expr.cc:895
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
|
||
msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
|
||
|
||
#: expr.cc:905 expr.cc:916
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.cc:931
|
||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:939
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
|
||
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
|
||
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
|
||
|
||
#: expr.cc:956
|
||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
|
||
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
|
||
msgid "binary constants are a C23 feature"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
|
||
|
||
#: expr.cc:974
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
|
||
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:979
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
|
||
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
|
||
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
|
||
|
||
#: expr.cc:1077
|
||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
|
||
|
||
#: expr.cc:1108
|
||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
|
||
|
||
#: expr.cc:1189
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.cc:1206
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
|
||
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
|
||
|
||
#: expr.cc:1213
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
|
||
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
|
||
|
||
#: expr.cc:1221
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
|
||
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
|
||
|
||
#: expr.cc:1234
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
|
||
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
|
||
|
||
#: expr.cc:1279
|
||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1284
|
||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1290
|
||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1339
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
|
||
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
|
||
msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
|
||
|
||
#: expr.cc:1351
|
||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
|
||
|
||
#: expr.cc:1355
|
||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
|
||
|
||
#: expr.cc:1619
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||
msgstr "несбалансированный стек в %s"
|
||
|
||
#: expr.cc:1633
|
||
msgid "negative embed parameter operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.cc:1639
|
||
msgid "too large embed parameter operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.cc:1658
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||
msgstr "невозможный оператор «%u»"
|
||
|
||
#: expr.cc:1759
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing ')' in expression"
|
||
msgid "missing %<)%> in expression"
|
||
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1788
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'?' without following ':'"
|
||
msgid "%<?%> without following %<:%>"
|
||
msgstr "«?» без последующего «:»"
|
||
|
||
#: expr.cc:1798
|
||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1803
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing '(' in expression"
|
||
msgid "missing %<(%> in expression"
|
||
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1835
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
|
||
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||
|
||
#: expr.cc:1840
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
|
||
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||
|
||
#: expr.cc:2099
|
||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
|
||
|
||
#: expr.cc:2197
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
#| msgid "comma operator in operand of #if"
|
||
msgid "comma operator in operand of #%s"
|
||
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
|
||
|
||
#: expr.cc:2335
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
#| msgid "division by zero in #if"
|
||
msgid "division by zero in #%s"
|
||
msgstr "деление на ноль в #if"
|
||
|
||
#: files.cc:530
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "NULL directory in find_file"
|
||
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
|
||
msgstr "каталог NULL в find_file"
|
||
|
||
#: files.cc:603
|
||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
|
||
|
||
#: files.cc:607
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
|
||
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
|
||
|
||
#: files.cc:737 files.cc:1661
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s is a block device"
|
||
msgstr "%s является блочным устройством"
|
||
|
||
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s is too large"
|
||
msgstr "%s слишком большое"
|
||
|
||
#: files.cc:796 files.cc:1783
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||
msgstr "%s короче чем ожидается"
|
||
|
||
#: files.cc:1120
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
||
|
||
#: files.cc:1455
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.cc:1472
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.cc:2228
|
||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
||
|
||
#: files.cc:2306
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.cc:2310
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.cc:676
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
|
||
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
|
||
|
||
#: init.cc:680
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
|
||
|
||
#: init.cc:687
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
|
||
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
|
||
|
||
#: init.cc:691
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
|
||
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
|
||
|
||
#: init.cc:695
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
|
||
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
|
||
|
||
#: init.cc:699
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "target int is narrower than target char"
|
||
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
|
||
msgstr "int цели уже чем char цели"
|
||
|
||
#: init.cc:704
|
||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
|
||
|
||
#: init.cc:708
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
||
|
||
#: lex.cc:1104
|
||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
|
||
|
||
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
|
||
msgid "trailing whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1116
|
||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
|
||
|
||
#: lex.cc:1132
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
|
||
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
|
||
|
||
#: lex.cc:1138
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
|
||
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
|
||
|
||
#: lex.cc:1149
|
||
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1154
|
||
msgid "tab after space in leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1161
|
||
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1167
|
||
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1173
|
||
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:1623
|
||
msgid "end of bidirectional context"
|
||
msgstr "конец двунаправленного контекста"
|
||
|
||
#: lex.cc:1664
|
||
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
|
||
msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"
|
||
|
||
#: lex.cc:1668
|
||
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
|
||
msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"
|
||
|
||
#: lex.cc:1706
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
|
||
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
|
||
msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"
|
||
|
||
#: lex.cc:1715
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
|
||
msgid "%qs is closing an unopened context"
|
||
msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"
|
||
|
||
#: lex.cc:1719
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
|
||
msgid "found problematic Unicode character %qs"
|
||
msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"
|
||
|
||
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
|
||
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
|
||
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"
|
||
|
||
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
|
||
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
|
||
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"
|
||
|
||
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
|
||
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
|
||
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
|
||
|
||
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
|
||
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
|
||
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
|
||
|
||
#: lex.cc:1885
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"/*\" within comment"
|
||
msgid "%</*%> within comment"
|
||
msgstr "«/*» внутри комментария"
|
||
|
||
#: lex.cc:1990
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
||
|
||
#: lex.cc:2002
|
||
msgid "null character(s) ignored"
|
||
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
|
||
|
||
#: lex.cc:2063
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
|
||
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
||
|
||
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
|
||
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
||
|
||
#: lex.cc:2158
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
|
||
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
|
||
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
|
||
|
||
#: lex.cc:2161
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
|
||
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
|
||
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"
|
||
|
||
#: lex.cc:2169
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
|
||
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
|
||
msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
|
||
|
||
#: lex.cc:2186
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||
msgid "attempt to use poisoned %qs"
|
||
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
||
|
||
#: lex.cc:2191
|
||
msgid "poisoned here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:2201
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
|
||
|
||
#: lex.cc:2205
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
|
||
|
||
#: lex.cc:2217
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
|
||
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
||
|
||
#: lex.cc:2353
|
||
msgid "adjacent digit separators"
|
||
msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"
|
||
|
||
#: lex.cc:2502
|
||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
|
||
|
||
#: lex.cc:2723
|
||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
||
|
||
#: lex.cc:2727
|
||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
|
||
|
||
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
||
|
||
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
|
||
msgid "unterminated raw string"
|
||
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
||
|
||
#: lex.cc:2950
|
||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||
|
||
#: lex.cc:2953
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "missing terminating %c character"
|
||
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
||
|
||
#: lex.cc:2986
|
||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
|
||
|
||
#: lex.cc:3579
|
||
msgid "module control-line cannot be in included file"
|
||
msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
|
||
|
||
#: lex.cc:3593
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
|
||
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
|
||
msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
|
||
|
||
#: lex.cc:3631
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
|
||
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
|
||
msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
|
||
|
||
#: lex.cc:3637
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
|
||
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
|
||
msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
|
||
|
||
#: lex.cc:3658
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
|
||
msgid "module name followed by %<(%>"
|
||
msgstr "«\\o» без последующего «{»"
|
||
|
||
#: lex.cc:3662
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "module partition followed by %<(%>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
|
||
msgid "unterminated comment"
|
||
msgstr "незавершённый комментарий"
|
||
|
||
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
|
||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
||
|
||
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
|
||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
||
|
||
#: lex.cc:4097
|
||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
|
||
|
||
#: lex.cc:4129
|
||
msgid "multi-line comment"
|
||
msgstr "многострочный комментарий"
|
||
|
||
#: lex.cc:4557
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "unspellable token %s"
|
||
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
||
|
||
#: lex.cc:5659
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
|
||
msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
|
||
|
||
#: lex.cc:5729
|
||
msgid "unterminated literal"
|
||
msgstr "незавершённый литерал"
|
||
|
||
#: macro.cc:94
|
||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||
msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
|
||
|
||
#: macro.cc:144
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
|
||
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
|
||
msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"
|
||
|
||
#: macro.cc:157
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
|
||
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
|
||
msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"
|
||
|
||
#: macro.cc:235
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "unterminated __VA_OPT__"
|
||
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
|
||
msgstr "незавершённый __VA_OPT__"
|
||
|
||
#: macro.cc:396
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
|
||
msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
|
||
|
||
#: macro.cc:407
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
|
||
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
|
||
msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:425
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
|
||
msgid "operator %qs requires a header-name"
|
||
msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
|
||
|
||
#: macro.cc:454
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
|
||
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
|
||
msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:499
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "empty filename in #%s"
|
||
msgid "empty filename in %qs"
|
||
msgstr "пустое имя файла в #%s"
|
||
|
||
#: macro.cc:533
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||
msgid "macro %qs is not used"
|
||
msgstr "макрос «%s» не используется"
|
||
|
||
#: macro.cc:572 macro.cc:888
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||
msgid "invalid built-in macro %qs"
|
||
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:579 macro.cc:687
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
|
||
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
|
||
|
||
#: macro.cc:610
|
||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
|
||
|
||
#: macro.cc:701
|
||
msgid "could not determine date and time"
|
||
msgstr "не удалось определить дату и время"
|
||
|
||
#: macro.cc:733
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
|
||
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
|
||
|
||
#: macro.cc:760
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
|
||
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
|
||
|
||
#: macro.cc:1007
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
|
||
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
|
||
|
||
#: macro.cc:1071
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||
msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"
|
||
|
||
#: macro.cc:1203
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
|
||
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
|
||
|
||
#: macro.cc:1207
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
|
||
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
|
||
|
||
#: macro.cc:1214
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
|
||
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
|
||
|
||
#: macro.cc:1219
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
|
||
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
||
|
||
#: macro.cc:1223
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro \"%s\" defined here"
|
||
msgid "macro %qs defined here"
|
||
msgstr "макрос «%s» определён здесь"
|
||
|
||
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
|
||
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:1563
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
|
||
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
||
|
||
#: macro.cc:2398
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
|
||
|
||
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
|
||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
|
||
|
||
#: macro.cc:3238
|
||
#, gcc-internal-format
|
||
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.cc:3481
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||
msgid "duplicate macro parameter %qs"
|
||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:3563
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||
msgid "expected parameter name, found %qs"
|
||
msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:3564
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
|
||
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
|
||
msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
|
||
|
||
#: macro.cc:3565
|
||
msgid "expected parameter name before end of line"
|
||
msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
|
||
|
||
#: macro.cc:3566
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "expected ')' before end of line"
|
||
msgid "expected %<)%> before end of line"
|
||
msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
|
||
|
||
#: macro.cc:3567
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "expected ')' after \"...\""
|
||
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
|
||
msgstr "ожидалась «)» после «…»"
|
||
|
||
#: macro.cc:3624
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
|
||
|
||
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
|
||
|
||
#: macro.cc:3635
|
||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||
|
||
#: macro.cc:3636
|
||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||
|
||
#: macro.cc:3682
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
||
|
||
#: macro.cc:3720
|
||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||
|
||
#: macro.cc:3721
|
||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||
|
||
#: macro.cc:3745
|
||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
||
|
||
#: macro.cc:3798
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
|
||
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
||
|
||
#: macro.cc:3961
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "\"%s\" redefined"
|
||
msgid "%qs redefined"
|
||
msgstr "«%s» переопределён"
|
||
|
||
#: macro.cc:3965
|
||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
||
|
||
#: macro.cc:4103
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
|
||
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
||
|
||
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
|
||
msgid "while writing precompiled header"
|
||
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
|
||
|
||
#: pch.cc:616
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
|
||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
|
||
|
||
#: pch.cc:638
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
|
||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
|
||
|
||
#: pch.cc:650
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
|
||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
|
||
|
||
#: pch.cc:693
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||
msgid "%s: not used because %qs is defined"
|
||
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
|
||
|
||
#: pch.cc:713
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
|
||
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
|
||
|
||
#: pch.cc:722 pch.cc:885
|
||
msgid "while reading precompiled header"
|
||
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
||
|
||
#: traditional.cc:891
|
||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
|
||
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
|
||
|
||
#: traditional.cc:1114
|
||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
|
||
|
||
#~ msgid "character constant too long for its type"
|
||
#~ msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
|
||
#~ msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||
#~ msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
|
||
#~ msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"
|
||
|
||
#~ msgid "#elif without #if"
|
||
#~ msgstr "#elif без #if"
|
||
|
||
#~ msgid "#elif after #else"
|
||
#~ msgstr "#elif после #else"
|
||
|
||
#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||
#~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
|
||
|
||
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||
#~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
|
||
|
||
#~ msgid "#include nested too deeply"
|
||
#~ msgstr "слишком много вложенных #include"
|
||
|
||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||
#~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||
#~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
||
|
||
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||
#~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
|
||
|
||
#~ msgid "parameter name missing"
|
||
#~ msgstr "отсутствует имя параметра"
|
||
|
||
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||
#~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||
#~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
|
||
|
||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||
#~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
|
||
|
||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||
#~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||
#~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||
#~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
|
||
|
||
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||
#~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||
|
||
#~ msgid "exponent has no digits"
|
||
#~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
|
||
|
||
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||
#~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
|
||
|
||
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||
#~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||
#~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
|
||
|
||
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||
#~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
|
||
|
||
#~ msgid "%s with no expression"
|
||
#~ msgstr "%s без выражения"
|
||
|
||
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||
#~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
|
||
|
||
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||
#~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
|
||
|
||
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
||
#~ msgstr " «:» без начального «?»"
|