mirror of
https://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2026-02-21 19:35:28 -05:00
Update cpplib es.po
* es.po: Update.
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-14 12:48-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 12:16-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "los nombres universales de carácter de C99 son incompatibles con C90"
|
||||
#: charset.cc:1556
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de <\\%c> es diferente en C tradicional"
|
||||
msgstr "el significado de %<\\%c%> es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:1595
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "¿Quiso decir %<\\N{%s}%>?"
|
||||
#: charset.cc:1693
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
|
||||
msgstr "%<\\N{%> no termina con %<}%> después de %.*s; se trata como elemntos separados"
|
||||
msgstr "%<\\N{%> no termina con %<}%> después de %.*s; se trata como elementos separados"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:1702
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida: %<\\%s%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2436
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "se convierte una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
msgstr "se convierte la secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2576
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
msgstr "falta comilla abierta"
|
||||
msgstr "falta comilla al inicio"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2807
|
||||
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
|
||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
|
||||
#: directives.cc:743 directives.cc:747
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "undefining %qs"
|
||||
msgstr "borrando la definición de %qs"
|
||||
msgstr "se borra la definición de %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:805
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %<>%>"
|
||||
#: directives.cc:865
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s$> espera %<«NOMBREFICHERO»%> o %<<NOMBREFICHERO>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s$> espera %<\"NOMBREFICHERO\"%> o %<<NOMBREFICHERO>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "la profundidad anidada %u de %<#include%> excede el máximo de %u (utili
|
||||
#: directives.cc:965
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
|
||||
msgstr "%<#include_next%> en fichero primario de código fuente"
|
||||
msgstr "%<#include_next%> en fichero de código fuente primario"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "se esperaba %<(%>"
|
||||
#: directives.cc:1269
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
|
||||
msgstr "argumento %<gnu::offset%> demasiado grande"
|
||||
msgstr "el argumento %<gnu::offset%> es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1316
|
||||
msgid "expected character string literal"
|
||||
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
|
||||
#: expr.cc:789
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en una constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:800 expr.cc:870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
|
||||
#: expr.cc:815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en una constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:829 expr.cc:833
|
||||
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
|
||||
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una característica de C23"
|
||||
#: expr.cc:853
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en la constante entera"
|
||||
msgstr "sufijo %<%.*s%> inválido en una constante entera"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:878
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "las constantes imaginarias son una característica de C2Y"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:956
|
||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes binarias son una característica C++14 o una extensión de GCC"
|
||||
msgstr "las constantes binarias son una característica de C++14 o una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:961
|
||||
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
|
||||
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "operando de parámetro imbuído demasiado grande"
|
||||
#: expr.cc:1658
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador '%u' imposible"
|
||||
msgstr "operador «%u» imposible"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:1759
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "%<?%> sin %<:%> a continuación"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:1798
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:1803
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "el operando derecho de %qs cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:2099
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario más"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:2197
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "directorio NULL en %<find_file%>"
|
||||
|
||||
#: files.cc:603
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
||||
msgstr "se encontraron uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
||||
|
||||
#: files.cc:607
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
#: files.cc:2306
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
|
||||
msgstr "guarda de encabezado %qs seguida por %<#define%> de un macro diferente"
|
||||
msgstr "guarda de cabecera %qs seguida por %<#define%> de un macro diferente"
|
||||
|
||||
#: files.cc:2310
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bit
|
||||
#: init.cc:687
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un %<int%> del objetivo"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe ser al menos tan precisa como un %<int%> del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.cc:691
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "%<__VA_OPT__%> solamente puede aparecer en la expansión de una macro va
|
||||
#: lex.cc:2186
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned %qs"
|
||||
msgstr "intento de utilizar %qs envenenado"
|
||||
msgstr "se intenta usar %qs envenenado"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:2191
|
||||
msgid "poisoned here"
|
||||
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "carácter inválido nueva línea en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
msgstr "carácter inválido «%c» en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:2986
|
||||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||||
msgstr "C++11 requiere un espacio entre cadena literal y macro"
|
||||
msgstr "C++11 requiere un espacio entre una cadena literal y un macro"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:3579
|
||||
msgid "module control-line cannot be in included file"
|
||||
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "la línea de control del módulo no puede estar en un fichero incluido"
|
||||
#: lex.cc:3593
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
|
||||
msgstr "la línea de control del módulo %qs no puede ser una macro de tipo objeto"
|
||||
msgstr "la línea de control del módulo %qs no puede ser un macro de tipo objeto"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:3631
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "el nombre de módulo %qs no puede ser una macro de tipo objeto"
|
||||
#: lex.cc:3637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
|
||||
msgstr "la partición de módulo %qs no puede ser una macro de tipo objeto"
|
||||
msgstr "la partición de módulo %qs no puede ser un macro de tipo objeto"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:3658
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "macro interna %qs inválida"
|
||||
#: macro.cc:579 macro.cc:687
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "macro %qs quizá previene compilaciones reproducibles"
|
||||
msgstr "el macro %qs quizá previene compilaciones reproducibles"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:610
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "se esperaba %<)%> después de %<...%>"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:3624
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||
msgstr "las macros variadic anónimas se introdujeron en C++11"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C++11"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "%<#%> no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
#: macro.cc:3961
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs redefined"
|
||||
msgstr "%qs redefinido"
|
||||
msgstr "se redefine %qs"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:3965
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "el argumento de macro %qs debería ser convertido a cadena en C tradicio
|
||||
|
||||
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
|
||||
msgstr "al escribir la cabecera precompilada"
|
||||
|
||||
#: pch.cc:616
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "%s: no se usa porque %<__COUNTER__%> es inválido"
|
||||
|
||||
#: pch.cc:722 pch.cc:885
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
msgstr "al leer la cabecera precompilada"
|
||||
|
||||
#: traditional.cc:891
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
|
||||
#~ msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "falta ')' tras \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "falta ')' después de \"__has_include__\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
#~ msgstr "«%s» podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user