mirror of
https://forge.sourceware.org/marek/gcc.git
synced 2026-02-22 03:47:02 -05:00
Update .po files
gcc/po/ * be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po, ja.po, ka.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. libcpp/po/ * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, ka.po, nl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
This commit is contained in:
10985
gcc/po/be.po
10985
gcc/po/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11056
gcc/po/da.po
11056
gcc/po/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11078
gcc/po/de.po
11078
gcc/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10996
gcc/po/el.po
10996
gcc/po/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11091
gcc/po/es.po
11091
gcc/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11010
gcc/po/fi.po
11010
gcc/po/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11083
gcc/po/fr.po
11083
gcc/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11020
gcc/po/hr.po
11020
gcc/po/hr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11056
gcc/po/id.po
11056
gcc/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10995
gcc/po/ja.po
10995
gcc/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10977
gcc/po/ka.po
10977
gcc/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11005
gcc/po/nl.po
11005
gcc/po/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11078
gcc/po/ru.po
11078
gcc/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11056
gcc/po/sr.po
11056
gcc/po/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11747
gcc/po/sv.po
11747
gcc/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11045
gcc/po/tr.po
11045
gcc/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11061
gcc/po/uk.po
11061
gcc/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11050
gcc/po/vi.po
11050
gcc/po/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11051
gcc/po/zh_CN.po
11051
gcc/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10992
gcc/po/zh_TW.po
10992
gcc/po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -301,18 +301,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -468,183 +468,193 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "cannot find source %s"
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/ca.po
100
libcpp/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "seq
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -324,20 +324,20 @@ msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "falta el car
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
||||
@@ -507,207 +507,219 @@ msgstr "car
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nombre de línia fora de rang"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional va començar aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmació sense predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/da.po
100
libcpp/po/da.po
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -442,20 +442,20 @@ msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
@@ -626,209 +626,221 @@ msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "uventet filafslutning efter #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "manglende »(« efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar er tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
|
||||
103
libcpp/po/de.po
103
libcpp/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -213,8 +213,9 @@ msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=119202
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "%<\\o%> ohne folgendes %<{%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -304,18 +305,18 @@ msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive %<#%s%>"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> vor C23 ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "fehlendes abschließendes %<>%>-Zeichen"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> erwartet %<\"DATEINAME\"%> oder %<<DATEINAME>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
|
||||
@@ -465,182 +466,194 @@ msgstr "Zeichenstringliteral erwartet"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "%<#embed%> wird in traditionellem C nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "%<#%s%> ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "ungültiges Flag %qs in %<line%>-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "unerwartetes Dateiende nach %<#line%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs hinter %<#line%> ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%qs ist kein gültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs hinter %<#%> ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "der Zeilenmarker in der Datei %qs wird aufgrund falscher Schachtelung ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "Pragmas im Namensraum %qs werden ohne passende Namensauflösung registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "Pragma %qs wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "%qs wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s %s%> ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s%> ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "%<#pragma once%> in Hauptdatei"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "ungültige Direktive %<#pragma %s_macro%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "ungültige Direktive %<#pragma GCC poison%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "das bestehende Makro %qs wird vergiftet"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "%<#pragma system_header%> außerhalb include-Datei ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "ungültige Direktive %<#pragma GCC %s%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "%<_Pragma%> nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> ohne %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> hinter %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "die Bedingung begann hier"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> ohne %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> nach %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#endif%> ohne %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "fehlende %<(%> hinter Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "fehlende %<)%>, um Antwort abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "%qs erneut festgestellt"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
@@ -478,187 +478,197 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò `%s' äåí åßíáé Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò `%s' äåí åßíáé Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/eo.po
100
libcpp/po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -320,20 +320,20 @@ msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "mankas finiganta signo >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
|
||||
@@ -503,209 +503,221 @@ msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-direktivo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "malvalida direktivo #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "malvalida direktivo #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "malvalida direktivo #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "malvalida direktivo \"#pragma GCC %s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else post #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s post #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "mankas '(' post predikato"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "aserto sen predikato"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikato devas esti identiganto"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "nefinigita #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/es.po
100
libcpp/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:47-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "'\\o' no tiene una '{' a continuación"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s antes de C++23 es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s espera «NOMBREFICHERO» o <NOMBREFICHERO>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
|
||||
@@ -508,209 +508,221 @@ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s antes de C++23 es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» después de #line no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "número de línea fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre de fichero válido"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» después de # no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "se descarta la marca lineal de fichero «%s» debido a anidación incorrecta"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres «%s» con una expansión de nombre que no coincide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "se registra el pragma «%s» con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "se registra «%s» como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "se envenena el macro existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "se descarta #pragma system_header fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "directiva «#pragma GCC %s» inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' después del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmación sin predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "«%s» reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/fi.po
100
libcpp/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
|
||||
@@ -508,210 +508,222 @@ msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once päätiedostossa"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else ilman #if:iä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else #else:n jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "ehtolause alkoi tästä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else ilman #if:iä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else #else:n jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif ilman #if:iä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "väite ilman predikaattia"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "päättämätön #%s"
|
||||
|
||||
103
libcpp/po/fr.po
103
libcpp/po/fr.po
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib-15-b20250216\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -324,8 +324,9 @@ msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "%<\\o%> n’est pas suivi de %<{%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -414,18 +415,18 @@ msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive %<#%s%>"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> avant C++23 est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> avant C23 est une extension GCC"
|
||||
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "caractère de terminaison %<>%> manquant"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> attend %<\"NOM_DE_FICHIER\"%> ou %<<NOM_DE_FICHIER>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
|
||||
@@ -575,182 +576,194 @@ msgstr "chaîne de caractères littérale attendue"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "%<#embed%> n'est pas supporté en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> avant C++23 est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "%<#%s%> est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "drapeau %qs invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue après %<#line%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs après %<#line%> n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%qs n’est pas un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs après %<#%> n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "le marqueur de ligne du fichier %qs est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directive #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom %qs avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement du pragma %qs avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de %qs à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "le %<#pragma %s %s%> est déjà enregistré"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "le %<#pragma %s%> est déjà enregistré"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "enregistrement d’un pragma avec un gestionnaire NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "%<#pragma once%> dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "directive %<#pragma %s_macro%> invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "directive %<#pragma GCC poison%> invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "empoisonnement de la macro existante %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "%<#pragma system_header%> ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "directive %<#pragma GCC %s%> invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "%<_Pragma%> attend une chaîne entourée de parenthèses"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> sans %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> après %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la condition débute ici"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> sans %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> après %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#endif%> sans %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "%<(%> manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "%<)%> manquante pour compléter la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion sans prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "assertion %qs redondante"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/id.po
100
libcpp/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -321,20 +321,20 @@ msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "hilang karakter pengakhir >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
|
||||
@@ -504,208 +504,220 @@ msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "direktif #%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "kondisional berawal disini"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "jawaban predikat kosong"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion tanpa predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-asserted"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/ja.po
100
libcpp/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "終端する > 文字がありません"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
|
||||
@@ -508,208 +508,220 @@ msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無効な #%s 指示です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "述語の解が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/ka.po
100
libcpp/po/ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 07:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "თექვსმეტობითი სპეციალური
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -311,20 +311,20 @@ msgstr "დამატებითი კოდები #%s დირექტ
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "დამატებითი კოდები #%s დირექტივის ბოლოში"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s GCC-ის გაფართოებაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s -ი C++23 -ის შემდეგ GCC -ის გაფართოებაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "დამაბოლოებელი > სიმბოლო აღ
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s მოელის \"FILENAME\"-ს ან <FILENAME>-ს"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "ფაილის ცარიელი სახელი #%s -ში"
|
||||
@@ -489,200 +489,212 @@ msgstr "ცარიელი სიმბოლური მუდმივა"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "რჩევა, ტრადიციულ C-ში არ გამოიყენოთ #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s -ი C++23 -ის შემდეგ GCC -ის გაფართოებაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s GCC-ის გაფართოებაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "არასწორი ალამი \"%s' ხაზის დირექტივაში"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული #line-ის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" #line-ის შემდეგ დადებითი მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "ხაზის ნომერი დიაპაზონს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "'%s' არასწორი ფაილის სახელია"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" #-ის შემდეგ დადებითი მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s: არასწორი დირექტივა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s უკვე რეგისტრირებულია"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s უკვე დარეგისტრირებულია"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma ერთხელ მთავარ ფაილში"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "არასწორი #pragma push_macro დირექტივა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "არასწორი \"#pragma GCC %s\" დირექტივა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "არასწორი ჩაშენებული მაკრო \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "წყაროს ფაილი %s ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "მიმდინარე ფაილი ძველია, ვიდრე %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "არასწორი \"#pragma GCC %s\" დირექტივა"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else -ს #if -ი აკლია"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else-ი #else-ის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "პირობა აქ იწყება"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s -ი #if -ის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s-ი #else -ის შემდეგ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif -ი #if -ის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "პრედიკატის პასუხი ცარიელია"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "დამტკიცება პრედიკატის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "პრედიკატი იდენტიფიკატორი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "დაუსრულებელი #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/nl.po
100
libcpp/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -328,20 +328,20 @@ msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
||||
@@ -514,218 +514,230 @@ msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "regelnummer buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
|
||||
|
||||
# FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #%s commando"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor 'mismatched'?
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor 'handler'?
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else na #else"
|
||||
|
||||
# of gewoon "de conditie"?
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else na #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
||||
|
||||
# dit moet beter kunnen...
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertie zonder predicaat"
|
||||
|
||||
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
||||
|
||||
# is "asserteren" wel een echt woord?
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 12:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -321,20 +321,20 @@ msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s é uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s é uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "faltando caractere terminador >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nome de arquivo vazio em #%s"
|
||||
@@ -505,209 +505,221 @@ msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s é uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s é uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "fim de arquivo inesperado após #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "número da linha fora de alcance"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "diretiva inválida #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s já está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sem #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else após #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "a condicional começou aqui"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else sem #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else após #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif sem #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "faltando \"(\" após predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "resposta do predicado está vazia"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "asserção sem predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicado deve ser um identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-assertado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s não terminado"
|
||||
|
||||
105
libcpp/po/ro.po
105
libcpp/po/ro.po
@@ -9,14 +9,15 @@
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 13.1-b20230212, făcută de R-GC, feb-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 14.1-b20240218, făcută de R-GC, feb-2024.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 15-b20250216, făcută de R-GC, feb-2025.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 15.1-b20250316, făcută de R-GC, mar-2025.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna/anul).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 01:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "secvență de eludare hexazecimală în afara intervalului"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgstr "„\\o” nu este urmat de „}”"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "„\\o” nu este urmat de „{”"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -306,18 +307,18 @@ msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei „#%s”"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s” este o extensie GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s” înainte de C++23 este o extensie GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s” înainte de C23 este o extensie GCC"
|
||||
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "lipsește caracterul de terminare „>”"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "„#%s” se așteaptă „¨NUME_FIȘIER\"” sau „<NUME_FIȘIER>”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nume de fișier gol în #%s"
|
||||
@@ -467,182 +468,192 @@ msgstr "se aștepta un șir de caractere literal"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "„#embed” nu este acceptat în C tradițional"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s” înainte de C++26 este o extensie GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "„#%s” este o caracteristică C23"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "opțiune nevalidă „%s” în directiva de linie"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat, după „#line”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "„%s” aflat după „#line” nu este un număr întreg pozitiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "număr de linie în afara intervalului"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "„%s” nu este un nume de fișier valid"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "„%s” aflat după „#” nu este un număr întreg pozitiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "marcatorul de linie al fișierului „%s” a fost ignorat din cauza imbricației incorecte"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directivă #%s nevalidă"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "se înregistrează pragmas în spațiul de nume „%s” cu o expandare a numelui ce nu coincide"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "se înregistrează pragma „%s” cu expandarea numelui și fără spațiu de nume"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "se înregistrează „%s” atât ca pragma, cât și ca spațiu de nume pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "„#pragma %s %s” este deja înregistrată"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "„#pragma %s” este deja înregistrată"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "se înregistrează pragma cu gestionar NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "„#pragma once” în fișierul principal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "directivă „#pragma %s_macro” nevalidă"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "directivă „#pragma GCC poison” nevalidă"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "se „otrăvește” macrocomanda existentă „%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "„#pragma system_header” ignorată în afara fișierului de includere"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "fișierul curent este mai vechi decât %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "directivă „#pragma GCC %s” nevalidă"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "„_Pragma” preia un șir literal între paranteze"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#else” fără „#if”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "„#else” după „#else”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "condiționalul a început aici"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#%s” fără „#if”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "„#%s” după „#else”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#endif” fără „#if”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "lipsește „(” după predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "lipsește „)” pentru a completa răspunsul"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "răspunsul predicatului este gol"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmație fără predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicatul trebuie să fie un identificator"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "„%s” a fost reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "neterminat #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/ru.po
100
libcpp/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "шестнадцатеричная экранирующая послед
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "«\\o» без последующего «{»"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -326,20 +326,20 @@ msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "отсутствует завершающий символ >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "пустое имя файла в #%s"
|
||||
@@ -509,209 +509,221 @@ msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "неправильная директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once в главном файле"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "текущий файл старее чем %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "условие начинается здесь"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "ответ предиката пуст"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "утверждение без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершённая #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/sr.po
100
libcpp/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-14.1-b20240218\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-14 16:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "за „\\o“ не следи „{“"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -326,20 +326,20 @@ msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s“ пре „C++23“ јесте GCC проширење"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "недостаје завршни знак >"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "празан назив датотеке у #%s"
|
||||
@@ -509,209 +509,221 @@ msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "„#%s“ пре „C++23“ јесте GCC проширење"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "број реда је ван опсега"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "датотека „%s“ означавач реда занемаренa због нетачног угњежђавања"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "неисправна #%s директива"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s је већ забележено"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "текућа датотека је старија од %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#else“ без „#if“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "„#else“ након „#else“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "условљеност почиње овде"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#%s“ без „#if“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "„#%s“ након „#else“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "„#endif“ без „#if“"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "недостаје ( након предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "одговор предиката је празан"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "тврдња без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат мора бити одредник"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "„%s“ је поново утврђен"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "неокончано #%s"
|
||||
|
||||
103
libcpp/po/sv.po
103
libcpp/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@@ -208,8 +208,9 @@ msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "%<\\o%> inte följt av %<{%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -298,18 +299,18 @@ msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet %<#%s%>"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> före C++23 är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> före C23 är en GCC-utvidgning"
|
||||
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "saknar avslutande tecken %<>%>"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> förväntar sig %<”FILNAMN”%> eller %<<FILNAMN>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
@@ -459,182 +460,194 @@ msgstr "teckensträngliteral förväntades"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "%<#embed%> stödjs inte i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> före C++23 är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "%<#%s%> är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "ogiltig flagga %qs i line-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "oväntat filslut efter %<#line%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs efter %<#line%> är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%qs är inte ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs efter %<#%> är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "filen %qs linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerar pragman i namnrymden %qs med namnexpansion som inte passar ihop"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerar pragma %qs med namnexpansion och utan namnrymd"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerar %qs både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s %s%> är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s%> är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "%<#pragma once%> i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv %<#pragma %s_macro%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv %<#pragma GCC poison%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "%<#pragma system_header%> ignorerat utanför huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv %<#pragma GCC %s%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "%<_Pragma%> tar en strängkonstant inom parenteser"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> utan %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> efter %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> utan %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> efter %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#endif%> utan %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "saknas %<(%> efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas %<)%> för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "försäkran utan predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "%qs omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/tr.po
100
libcpp/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -324,20 +324,20 @@ msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
|
||||
@@ -507,208 +507,220 @@ msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "koşul başlangıcı burası"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#if siz #endif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "dayanakların cevabı boş"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "dayanaksız olumlama"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
104
libcpp/po/uk.po
104
libcpp/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 21:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -210,8 +210,8 @@ msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgstr "Після %<\\o%> немає %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "Після %<\\o%> немає %<{%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
@@ -299,18 +299,18 @@ msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви %<#%s%
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> до C++23 є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> до C23 є розширенням GCC"
|
||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "немає завершального символу %<>%>"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> очікує %<\"FILENAME\"%> або %<<FILENAME>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
|
||||
@@ -460,182 +460,192 @@ msgstr "мало бути використано рядковий літерал
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "підтримки %<#embed%> у традиційному C не передбачено"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> до C++26 є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "%<#%s%> є можливістю C23"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "некоректна ознака %qs у директиві line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "неочікуване завершення файла після %<#line%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs після %<#line%> не є додатнім цілим числом"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%qs не є коректною назвою файлу"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%qs після %<#%> не є додатнім цілим числом"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "засіб позначення рядків файла %qs проігноровано через некоректну вкладеність"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "прагми реєструються у просторі назв %qs за відсутності розширення назв"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "прагма %qs реєструється з розширенням назви але без простору назви"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "%qs реєструється як прагма та як простір назв прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s %s%> вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s%> вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "%<#pragma once%> у головному файлі"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива %<#pragma %s_macro%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива %<#pragma GCC poison%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макроса %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "%<#pragma system_header%> проігноровано за межами включеного файла"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива %<#pragma GCC %s%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "%<_Pragma%> охоплює дужками символьний літерал"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> без %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> після %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "умова починається тут"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> без %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> після %<#else%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#endif%> без %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "немає %<(%> після предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "немає %<)%> для завершення відповіді"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "відповідь предиката порожня"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "твердження без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "%qs повторне ствердження"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
100
libcpp/po/vi.po
100
libcpp/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 14:33+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "dãy thoát dạng thập lục phân ở ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s trước C++23 là một thành phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "thiếu ký tự “>” chấm dứt"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
|
||||
@@ -506,209 +506,221 @@ msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s trước C++23 là một thành phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "gặp cờ không hợp lệ “%s” nằm trong chỉ thị dòng"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "“%s” nằm sau “#line” (dòng) không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "số dòng nằm ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "“%s” không phải là tên tập tin hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "“%s” nằm sau “#” không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "tập tin linemarker \"%s\" bị bỏ qua bởi vì lồng nhau không đúng"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên “%s” không khớp mở rộng tên"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) “%s” có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "đang đăng ký “%s” là cả lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "“#pragma %s %s” đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "“#pragma %s” đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "Có “#pragma” một lần trong tập tin chính"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC “#pragma” không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại “%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "“#pragma system_header” (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị \"#pragma GCC %s\" không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "“_Pragma” nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) mà không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "điều kiện đã bắt đầu ở đây"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s mà không có #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s nằm sau #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "thiếu “(” nằm sau vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "thiếu “)” để hoàn tất câu trả lời"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "vị ngữ phải là định danh"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "“%s” được khẳng định lại"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 18:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhanhaoxiang Zhang <zzhx2006@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -208,8 +208,9 @@ msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "16 进制转义序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr "%<\\o%> 后没有 %<}%>"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -298,18 +299,18 @@ msgstr "%<#%s%> 指示的末尾有多余的标识符"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 在C++23以前是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 在C23以前是一个 GCC 扩展"
|
||||
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "缺少结尾的 %<>%> 字符"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 需要 %<\"FILENAME\"%> 或 %<<FILENAME>%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中文件名为空"
|
||||
@@ -459,182 +460,194 @@ msgstr "预期为字符串字面量"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "在传统C中不支持 %<#embed%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 在C++23以前是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "line 指示中有无效的标记 %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "%<#line%> 后未预期的文件结束"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%<#line%> 后的 %qs 不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行号超出范围"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%qs 不是一个有效的文件名"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%<#%> 后的 %qs 不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "文件 %qs 中的行标记因嵌套不正确而被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "无效的 #%s 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "在命名空间 %qs 中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma %qs 被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "%qs 既被注册为一个 pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s %s%> 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "%<#pragma %s%> 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "%<#pragma once%> 出现在主文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "无效的 %<#pragma %s_macro%> 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "无效的 %<#pragma GCC poison%> 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "对已存在的宏 %qs 投毒"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "%<#pragma system_header%> 在包含文件外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到源文件 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "当前文件早于 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "无效的 %<#pragma GCC %s%> 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "%<_Pragma%> 需要一个括起的字符串字面常量"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> 没有匹配的 %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#else%> 出现在 %<#else%> 后"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "条件自此开始"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 没有匹配的 %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "%<#%s%> 出现在 %<#else%> 后"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "%<#endif%> 没有匹配的 %<#if%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "谓词后缺少 %<(%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少 %<)%>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "谓词的答案为空"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "断言后没有谓词"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "重断言 %qs"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 00:36+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "十六進位逸出序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2247
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
|
||||
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.cc:2305
|
||||
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
|
||||
#: directives.cc:396
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
|
||||
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "C++23 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
|
||||
#: directives.cc:2725
|
||||
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
|
||||
#: directives.cc:2730
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
|
||||
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
|
||||
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
|
||||
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
|
||||
@@ -506,209 +506,221 @@ msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
|
||||
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1431
|
||||
#: directives.cc:1370
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "C++23 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1379
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1436
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgid "invalid flag %qs in line directive"
|
||||
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1499
|
||||
#: directives.cc:1504
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
|
||||
msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1502
|
||||
#: directives.cc:1507
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
|
||||
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "列號超出範圍"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
|
||||
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgid "%qs is not a valid filename"
|
||||
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1565
|
||||
#: directives.cc:1570
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1632
|
||||
#: directives.cc:1637
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "因為巢狀項目不正確,因此忽略了「%s」檔案的行標記 (linemarker)"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
|
||||
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1738
|
||||
#: directives.cc:1743
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無效的 #%s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1801
|
||||
#: directives.cc:1806
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1810
|
||||
#: directives.cc:1815
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1828
|
||||
#: directives.cc:1833
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1831
|
||||
#: directives.cc:1836
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1834
|
||||
#: directives.cc:1839
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1865
|
||||
#: directives.cc:1870
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2083
|
||||
#: directives.cc:2088
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgid "%<#pragma once%> in main file"
|
||||
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2153
|
||||
#: directives.cc:2158
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2232
|
||||
#: directives.cc:2237
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2241
|
||||
#: directives.cc:2246
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgid "poisoning existing macro %qs"
|
||||
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2263
|
||||
#: directives.cc:2268
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2288
|
||||
#: directives.cc:2293
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到來源檔案 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2292
|
||||
#: directives.cc:2297
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "目前檔案早於 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2316
|
||||
#: directives.cc:2321
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2536
|
||||
#: directives.cc:2541
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2619
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2624
|
||||
#: directives.cc:2629
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#else 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
|
||||
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "條件自此開始"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2652
|
||||
#: directives.cc:2657
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s without #if"
|
||||
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#%s 缺少 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2658
|
||||
#: directives.cc:2663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#%s after #else"
|
||||
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
|
||||
msgstr "#%s 在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2762
|
||||
#: directives.cc:2767
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "#endif without #if"
|
||||
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
|
||||
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2847
|
||||
#: directives.cc:2852
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgid "missing %<(%> after predicate"
|
||||
msgstr "述語後缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2865
|
||||
#: directives.cc:2870
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgid "missing %<)%> to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2877
|
||||
#: directives.cc:2882
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgid "predicate%'s answer is empty"
|
||||
msgstr "述語的答案為空"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2907
|
||||
#: directives.cc:2912
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "判定語後沒有述語"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2910
|
||||
#: directives.cc:2915
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語必須是一個識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2992
|
||||
#: directives.cc:2997
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgid "%qs re-asserted"
|
||||
msgstr "已再判定「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:3300
|
||||
#: directives.cc:3305
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user